(场景切入)
上个月在图书馆,遇见个小伙子面朝《左传》抓耳挠腮:"僖公二十八年'阍弑吴子',这'阍'字翻译成'看门人'也太随意了吧?"这话让我想起自己初学时的糗事——曾把"阍人"译成"傍晚工作者",被老师用红笔圈了三大赞叹号。
***
第一问:阍字背后藏着什么秘密?
这一个字在甲骨文里画的是"门+手执戈",活脱脱古代版保安形象。但要留意三点:
- 周代阍人多为受过刖刑的残疾人(《周礼·秋官》实锤)
- 唐代开始衍生出"宫门守卫"的独特含意
- 明清小说中常借指不得志的小吏
(对比案例)
原文场景 | 错误翻译 | 准确姿势 |
---|---|---|
《滕王阁序》"钟鸣鼎食之家" | 敲钟吃饭的土豪 | 贵族世家的礼仪场面 |
《史记》"阍竖子" | 看门的小子 | 受过刑的宫门随从 |
***
第二问:遇到生僻职官怎么破?
客岁帮博物馆译《大明会典》,遇到"阍寺"这一个词卡壳三个月。厥后在《日知录》里挖到宝藏:
查历代职官表(推举中华书局红皮本)
对照《称谓录》看社会地位变动
用"史实GIS系统"定位衙门原址
(避坑指南)
宋朝的"提举宫观使"不是道观治理员,而是高级闲职
清朝"笔帖式"看着像文书,实为满人提升快车道
"行走"在古代是动词,古代特指常设兼职
***
第三问:译不准会闹多大笑话?
2018年某史实剧把"阍人"译成"保安队长",气得学者发文怼:这相当于把故宫侍卫长说成小区门卫!更重大的失误在学术圈——某论文因错译"阍尹"为"阉人首领",致使整篇制度探索跑偏。
(东西包)
- 冷门但好用的《历代官制大辞典》
- 国家古籍库的职官检索系统(免费用)
- 记个口诀:"阍寺宦竖各不一样,刑余守门要辨清"
***
第四问:古代人怎么理解这些岗位?
试着用今天的职业做类比:
周代阍人 ≈ 伤残退役武士再就业
唐代宫阍 ≈ 中央构造安检员
明清阍者 ≈ 四合院门房+快递代收
(数据支持)
曲阜孔府档案表现,明代衍圣公府的阍人年薪折合当初4.2万元,远超个别田户。这收入水平,搁今天妥妥超过北上广深平均工资。
***
个人顿悟时刻
干了十年古文翻译,最深的体会是:别急着下笔。有回译《洛阳伽蓝记》,面朝"阍阖门"三个字琢磨了整星期,最后在敦煌壁画里找到门环造型的灵感。当初养成了怪癖——每遇宫阙相关词汇,必先查古代建造图纸。您别说,这么较真之后,译出来的笔墨都带着榫卯架构的踏实感呢!