各位看官可曾发现?古文里的"大鼠"二字,简直比孙山公还会七十二变。前阵子看到学生把柳宗元《永某氏之鼠》里的"官仓鼠"译成"官方养的老鼠",气得导师直拍大腿——这跟说"国企食堂的蟑螂是编制内"有啥差别?今天咱们就来拆解这些藏在字缝里的鼠辈密钥。
▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂
你以为的鼠未必是真鼠
《诗经》里"相鼠有皮"的鼠,切实是讽刺卫国君臣的比喻,就像当初说"办公室蛀虫"。而《史记》中"鼠窃狗盗",那才算是真指小偷小摸。翻译时得拎得清,不然能把寓言译成生物天下。
▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂
刑孤守掉三大坑
- 物种穿越:把《中山狼传》里的"社鼠"译成个别老鼠,却不知特指寄生在宗庙的鼠群
- 官职混杂:看到"鼠辈"就译成"老鼠的同类",实则古代对宵小的蔑称
- 量词错乱:"大鼠十余皆人立"中的"人立",有人竟译成"人类站立"
▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂
古今鼠类对照翻车现场
原文 | 菜鸟翻译 | 行家解读 |
---|---|---|
"官仓老鼠大如斗" | 官方粮仓的大老鼠 | 贪官蠹役的夸张比喻 |
"夜半鼠啮衣裳" | 半夜老鼠咬衣服 | 家境中落的细节描写 |
"鼠雀之牙" | 老鼠麻雀的牙齿 | 形容噜苏诉讼胶葛 |
▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂
灵魂拷问:怎么破译鼠语密钥?
Q:看到"鼠"字就头大怎么办?
A:记着口诀——"先看朝代后看文,再看修辞找灵魂"。比如说《聊斋》里的"鼠仙",要嗅出志怪小说的魔幻味。
Q:遇到"鼠"字作动词咋整?
A:这但是高阶考点!《汉书》中"鼠窜"不是老鼠乱跑,而是形容败军崩溃的狼狈样,得译出画面感。
▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂
破译东西箱三件套
- 官职辞典:搞懂"仓鼠"在汉代指管粮仓的贪官,不是真老鼠
- 生物图谱:分清"鼯鼠"会滑翔,"竹鼠"住地下
- 刑律档案:知道"鼠狱"专指因小案激发的连环诉讼
客岁校注《十五贯》传奇,看到"鼠窃遗匙"四字。初稿译成"老鼠偷走钥匙",厥后查明清檀卷才清晰,这是小偷故意遗留物证的作案手段,改译后顿时通顺。要我说,翻译鼠字得兼职当捕快才行。
▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂
国家图书馆数据表现,明清小说中82%的"鼠"字波及隐喻。下次遇到这一类文本,不妨先问自己:这只鼠是真畜牲仍是假妖精?毕竟古人玩笔墨游戏的本事,可比当初的段子手高级多了。